『通訳・翻訳バイト』ってどんな仕事?
バイト内容
通訳には話を聞きながらその場で訳す「同時通訳」と、ある程度話を聞き内容をまとめて訳す「逐次通訳」の2種類があります。翻訳は文章を訳す仕事です。大きく「出版翻訳」「実務翻訳」「メディア翻訳」があります。通訳・翻訳の仕事は近年、英語だけにとどまらず、世界中のあらゆる言語の通訳、翻訳のニーズが増えてきています。特にアジアへビジネス展開する日本企業が多いことから、中国語は英語に次ぐ言語といわれています。
スキルや資格
通訳・翻訳の仕事は資格があると語学力の判断材料になります。通訳、翻訳共にさまざまな資格があり、唯一の国家資格は通訳案内士になります。通訳案内士は、合格すれば通訳ガイドの資格が与えられます。また民間資格でもビジネス通訳検定(TOBS)、翻訳実務検定(TQE)、ITソフトウェア翻訳士認定試験などニーズにあった認定資格があります。企業によっては、英語力を判断するにあたりTOIECの得点を参考にすることもあります。
メリット
語学力を活かしてビジネスのグローバル化に貢献する、異なる国同士のコミュニケーションを円滑にする、国と国との橋渡しを担うなど、通訳・翻訳の仕事には、大きなやりがいがあります。また、通訳・翻訳の仕事を通して得た知識は自分自分の心が豊かにもなります。グローバル化が進むなか、海外からの来訪者をもてなし、案内するために通訳・翻訳の仕事は確実に増えると予想されることから、今から準備を進めるとよいでしょう。
働く環境
通訳・翻訳の仕事は個人事業主として受注することが多く見られます。通訳・翻訳ビジネスを行う会社に登録をして、引き合いがあるのを待ちます。翻訳の場合は在宅での作業が一般的で、専業で働く人もいれば、空いた時間を活用して受注する人もいます。通訳の場合は一般企業の営業時間内に指定された場所に出張して業務を行います。特に通訳の場合は外国の方と接するので国際的なビジネスマナーを身につけていることが求められます。
通訳・翻訳バイト みんなの体験談!実際に働いてみてどーだった!?
外国語をいかせました
得意な外国語を生かしてみたかったので、ドラッグストアの店舗内で通訳や翻訳のお仕事をしました。英語や中国語を使って、店内にいらっしゃる外国のお客さんに商品の説明を通訳したり、商品の内容や説明文を翻訳するといった業務内容でした。日本語が話せない外国の方にどういった商品なのかを通訳してあげて、商品が売れた時に「ありがとう」と笑顔でお礼を言われると、物凄くお仕事の励みとなります。自分の得意とする外国語を使いたいのでしたら、通訳・翻訳のお仕事がぴったりです。
女性 / 30代 / 勤続2年半 / 10~15時
英語力がさらにアップしました
観光地で外国人のお客様のためにガイドさんの通訳をしていました。大学で英語を専攻し留学経験もあったので、得意の英語を使える仕事ができ、とても嬉しかったです。外国人のお客様は割と熱心に知ろうとする方が多いので、その時々によってさまざまな質問が出て、通訳をしながら私も色々なことを学ぶことができました。日本で暮らしているとなかなか英語を使う機会がないので、英語を話すとても良い機会になったし、通訳のアルバイトをすることで英語力もアップしました。外国人のお客様と仲良くなれたのも嬉しかったです。
女性 / 30代 / 勤続2年 / 10時~18時
たくさんの業界の知識が身につきました
通訳という仕事は、違う言語を使う人たちに相手の意思を伝えることです。商談の場面では、日常会話より業務に関連する話が多いので、業界により専門用語が多い通訳業務もあります。その時は、言語力だけでは足りないです。依頼者と取引先の商談が成立するために、事前の勉強が必要な時が多く、自分が知らなかった業界の知識が身につきました。違う業界の会社の通訳業務をすると、いつも新しい挑戦ができて、たくさん新しい情報や知識が知れて、飽きにくい仕事だと思います。
女性 / 20代 / 勤続3年 / 9時~17時